Filmklub A Legjobb És Legrosszabb Magyar Filmcímek

A témát ebben részben 'Hírek a Nagyvilágból' klarensz hozta létre. Ekkor: 2014. december 15..

  1. klarensz / Moderator Vezetőségi tag

    Csatlakozott:
    2012. június 27.
    Hozzászólások:
    16,928
    Kapott lájkok:
    2,488
    Beküldött adatlapok:
    0
    Nem:
    Hagyományos évvégi listáink sorát most is az év legjobb és legrosszabb magyar filmcímeinek összesítésével kezdjük. Idén is sokszor gondoltunk arra, milyen jó lenne belehallgatni azokba az ötletelésekbe, amelyeken megszületik egyik-másik cím, sokszor ugyanis a fejünket fogtuk az erőltetett magyarításoktól, de szerencsére született néhány igazán találó, frappáns megoldás is.





    Szerintünk ezek nem igazán sikerültek:
    5. Válás francia módra (L'ex de ma vie) / Zűrös olasz esküvő (Un matrimonio da favola ) / Saint Tropez-ban történt (Des gens qui s'embrassent)

    Úgy tűnik, hogy a magyar mozinéző másképpen nem jönne rá, hogy olasz (spanyol, francia vagy bármilyen, de nem amerikai) filmmel van dolga, ha nem hívják fel a figyelmét erre a tényre már a címben.

    [​IMG]

    - - -

    4. Barátok, szerelmek, barbecue (Barbecue)

    Érthető: egy kerti grillezésről szóló filmet ki a fene is nézne meg? De ha van benne szó barátokról és szerelmekről is, akkor tódulni fognak rá a népek.
    [​IMG]

    - - -

    3. Egy szerelem története: A nő / A férfi (The Disappearance of Eleanor Rigby: Her/Him)

    Egy klassz, figyelemfelkeltő címet sikerült lecserélni erre a tökéletesen semmitmondó, ásítóan unalmas akármire. Mert a magyarok ugyebár nem ismerik sem a Beatlest, sem a zenekar egyik leghíresebb dalát? Köszönjük a feltételezést.

    [​IMG]

    - - -

    2. Apáim története (Stories We Tell)

    Azt is imádjuk, amikor a magyarított cím a fő csavart, vagyis gyakorlatilag az egész film lényegét lövi le. Ilyen volt még idén a Mielőtt meghaltam (Dallas Buyers Club) is, bár azzal nem is az a fő gond, hogy lelövi a poént, hanem ez az igeidőkön és alanyokon átgázoló nyelvtani bukfenc.

    [​IMG]

    - - -

    1. Tiltott táncok (Jimmy's Hall) / Micsoda nők! (Sous les jupes des filles) / Hogyan rohanj a veszTEDbe (A Million Ways to Die in the West)

    Régi és utálatos címadási hagyomány ez is: nem az aktuális filmre csábítja a mozi a nézőket, hanem azokat akarja alattomosan megcélozni, akik ismernek egy régebbit. Ráadásul szinte mindig átverés van a dologban: a Tiltott táncok például véletlenül sem táncos-szerelmes romantikus film, hanem kemény ír történelmi dráma.

    [​IMG]

    Az év negatív csúcsteljesítménye persze a Hogyan rohanj a veszTEDbe, amiben az a zseniális, hogy az író-rendező előző filmjének címét belepasszírozták egy légből kapott mondatba. Mi jöhet még ezután? A következő Ben Affleck-film címe magyarul FukAR GOndnok lesz?

    + + +

    És ezek voltak a legjobbak:

    5. Llewyn Davis világa (Inside Llewyn Davis)

    A túlagyalás helyett jobb egy egyszerű, mégis frappáns magyar címet választani.

    [​IMG]

    - - -

    4. Műkincsvadászok (The Monuments Men)

    Ahogy már említettük, a túlagyalás helyett jobb egy egyszerű, mégis frappáns magyar címet választani.

    [​IMG]

    - - -

    3. Augusztus Oklahomában (August: Osage County)

    Itt okosan csinálták a magyar általános műveltségre szabást: Osage megyét tényleg nem sokan tudnák belőni a térképen, de azt az államot, amelyhez tartozik, azért illik ismerni. Cseles és elegáns megoldás.

    - - -

    2. Éjjeli féreg (Nightcrawler)

    Ez nagyon ütős lett. Külön bónusz, hogy még a hangzása is hasonlít az eredetire.

    [​IMG]

    - - -

    1. Sráckor (Boyhood)

    Az angol kifejezés sem használatos már a mai nyelvben, éppen ezért telitalálat a magyar verzió, amely egyáltalán nem létező szó. Egy picit ízlelgetni és szokni kellett, de most már nem nagyon tudnánk mást elképzelni helyette.

    [​IMG]

    A legjobb és legrosszabb magyar filmcímek