Megvan az év legnevetségesebb fordítása

A témát ebben részben 'Hírek!' david9696 hozta létre. Ekkor: 2020. január 10..

  1. david9696 / Moderator Vezetőségi tag

    Csatlakozott:
    2014. július 12.
    Hozzászólások:
    14,620
    Kapott lájkok:
    284
    Beküldött adatlapok:
    0
    Nem:
    Férfi
    A magyar Netflix 2019 októbere óta érhető el, a szolgáltató magyar YouTube-csatornáját pedig nagyjából egy hónappal korábban hozták létre, hogy közzétehessék a sorozatok, filmek előzeteseit. Január 8-án került ki a csatornára az Adam Sandler főszereplésével készült thriller, az Uncut Gems magyar feliratos trailere. Bár a Netflix Magyarországnak eddig sikerült jó címeket adnia, valamiért most hiba csúszott a gépezetbe, és a videó

    Vágott Gems hivatalos utánfutó címmel került fel a YouTube-ra.

    Az angol trailer szó egyik jelentése valóban utánfutó, esetleg lakókocsi vagy inda, filmes közegben viszont előzetest jelent. A trailer kifejezést gyakran már nem is fordítják le, magyarul is sokszor így hivatkoznak a hasonló videókra.


    Az utánfutós megoldás mellett a film címének fordítása, a Vágott Gems már nem is olyan szembetűnő, pedig finoman szólva, ez sem tökéletes.

    [​IMG]

    Nem meglepő módon a helytelen címet rövidesen átírták, már Csiszolatlan gyémánt – Előzetesként érhető el a videó. Nem csoda, hiszen alighanem az év legnevetségesebb fordításáról van szó. Pedig még csak január 8-a van.

    Kiemelt kép: iStock