Előkerült még három perc a híres filmhez

A témát ebben részben 'Mozi & Tv Hírek!' CF dealer hozta létre. Ekkor: 2018. január 27..

  1. CF dealer / Tulajdonos Vezetőségi tag

    Csatlakozott:
    2011. június 15.
    Hozzászólások:
    24,509
    Kapott lájkok:
    2,269
    Beküldött adatlapok:
    0
    Nem:
    Férfi
    Lakhely :
    deutschland
    Hangjelzés a Chaten:
    nem
    Umberto Eco világsikerű regényének Jean-Jacques Annaud által rendezett és nem kevésbé híres filmváltozata korábban már szerepelt mind a Magyar Televízió, mind a Duna Televízió műsorán – nem ugyanazzal a szinkronnal –, a most megvásárolt kópia azonban két olyan jelenetet tartalmazott, amely mindkét eddigi magyar változatból hiányzott.


    A jelenetek feliratozása helyett úgy döntött az MTVA, szinkronnal egészíti ki a már meglévő változatok egyikét, és a közreműködők elérhetősége miatt a Duna Televízióban 2003-ban készült verziót vették alapul.

    Az eredeti, hazai munkatársak vállalták a felkérést, a pótolt jelenetek magyar szövegét Géczy Vera írta, mindkét szinkronverzió szövegkönyvének fordítója, szinkronrendezőként Aprics László vette át az irányítást, a színészgárdából pedig Fodor Tamás és Balázs Zoltán tértek vissza.

    [​IMG]

    Az első, szóban forgó jelenetben Adso, a fiatal ferences (Christian Slater), lopva elhagyja a kolostort, hogy meglesse a völgyben lakó koldusokat. Narrációja eredetileg a prológusban is megszólaló, időskori önmagától hangzott volna el, akinek Bács Ferenc kölcsönözte a hangját, mivel azonban a művész sajnos nem volt elérhető, a fiatal Adsót megszólaltató Balázs Zoltán hangján hallhatjuk most ezt a narrációt.

    A második hozzáadott jelenet Hubertinus testvér (William Hickey) búcsúja Baskerville-i Vilmostól és Adsótól, amelyben Hubertinus mondatait ismét Fodor Tamás szólaltatta meg, észrevehetetlenül áthidalva a korábbi felvétel óta eltelt másfél évtizedet. A jelenetben a Sean Connery alakította Vilmosnak is van két igen rövid megszólalása, a szerepet magyarul megformáló Kristóf Tibor azonban sajnos már elhunyt, ezért helyette a hasonló orgánumú Szélyes Imre vette át a szerepet e két rövid mondat erejéig.

    A film a közepe táján elhelyezkedő jelenetekkel együtt csaknem három perccel hosszabbodott meg, így január 28-án este 21:30-kor A rózsa neve már az eredeti, 126 percet meghaladó hosszban lesz látható a Duna Televízió műsorán.

    KAPCSOLÓDÓ CIKKEK

    Let's block ads! (Why?)

    Forrás...