Szuper Kritikát Kapott Szabó Magda Regénye, Rögtön Hiánycikk Lett Amerikában

A témát ebben részben 'Hírek!' klarensz hozta létre. Ekkor: 2015. február 11..

  1. klarensz / Moderator Vezetőségi tag

    Csatlakozott:
    2012. június 27.
    Hozzászólások:
    16,861
    Kapott lájkok:
    2,414
    Beküldött adatlapok:
    0
    Nem:
    [​IMG]

    Szabó Magda 1987-es regénye, Az ajtó először 1995-ben jelent meg angolul Stefan Draughon fordításában, rá tíz évre pedig Len Rix fordította újra a szöveget. A könyv most januárban a New York Review Books Classics sorozatának részeként jelent meg ismét, és Claire Messud írónő írt róla elragadtatott kritikát a The New York Times-ba. Messud a cikkben egyebek között meglepetésének adott hangot, hogy Szabó Magda remekműve ilyen sokáig lényegében ismeretlen maradt az angol nyelvű olvasók előtt, ami szerinte felveti azt a kérdést is, hogy vajon hány irodalmi mestermunka nem kerül a figyelem középpontjába. Messud azt írja, hogy Az ajtó sorai és képei még sokáig a fejében motoszkáltak, teljesen váratlanul jutottak eszébe, és mindig erős érzelmeket váltottak ki nála. „Megváltoztatta, ahogyan a saját életemet értelmezem” – írta. A kritika mindenesetre nem maradt észrevétlen, a megjelenését követően ugyanis néhány internetes boltnál annyian keresték a könyvet, hogy egyszerűen hiánycikk lett.
    Szuper kritikát kapott Szabó Magda regénye, rögtön hiánycikk lett Amerikában - KönyvesBlog